Take a Walk on the Slow English jessica@elbuhoingles.es

Hay ciertas palabras en inglés, adjetivos en este caso, que a los hispanohablantes “nos llevan y traen por el camino o la calle de la amargura”. In other words, “they make our lives hell/miserable” 😅

Me refiero a un par de adjetivos en inglés que son muy fáciles de confundir, ya que la diferencia entre ellos no está nada clara. A veces, incluso pueden tener la misma traducción al español.

Las palabras en inglés tan confusas de las que hablo son: HISTORIC vs HISTORICAL.

But, “I’ll stop waffling and get to the point” (=no me enrollaré más/dejaré de hablar sin decir nada e iré al grano).

In this blog post I’ll try my best to “untangle” (=desenmarañar) the linguistic complexities of those easily confused words so that you don’t mixed them up any more.

Aquí va una lista con los “puntos a tratar” (=bullet points) de este artículo:

  • una explicación detallada de cada una de estas palabras tan liosas en inglés
  • la distinción semántica de cada uno de estos adjetivos mal avenidos – o al menos, la clave para distinguirlos rápidamente
  • varios ejemplos con esta pareja de términos enfrentados (y su traducción al español) para que asimiles cuándo se usa cada uno y, lo que más importante, el por qué; te anticipo que esto último tendrá que ver con las famosas “collocations” en inglés
  • algún “memory trick” que facilite la retención de estas palabras tan “tricky” en inglés
  • unos cuantos sinónimos y expresiones equivalentes de estos 2 adjetivos para que uses la técnica de la sustitución “si fuera necesario” (=if the need arises); yo la empleo cuando la diferencia entre «historic» y «historical» es discutible 😏

Okay, time to grab a pencil and paper ✍📋 because we’re about to “hit the road” (=start our journey)

¿Cuál es la diferencia entre las palabras HISTORIC y HISTORICAL en inglés?

“ANY EVENT FROM THE PAST IS HISTORICAL. ONLY THE IMPORTANT ONES ARE HISTORIC
Cualquier acontecimiento/suceso del pasado es histórico. Solo los importantes hacen historia

Esta frase, atribuida al escritor y periodista estadounidense William Safire, “nos viene de perlas/como anillo al dedo” (=it suits us down to the ground) para entender y, sobre todo, grabar en nuestra “memoria a largo plazo” (=long-term memory) cómo se pueden diferenciar rápidamente las palabras “historic” & “historical” en inglés.

Si algo es complicado por naturaleza, mejor no complicarlo más, ¿no crees? 😉

So, …. 👇

¿Cómo se dice HISTÓRICO en inglés: “HISTORIC” o “HISTORICAL”?

That’s a good question! And the answer is not as difficult as you may be thinking.

Resulta que ambos adjetivos, “historic” y “historical”, existen y se usan con frecuencia en inglés.

Además, los dos significan HISTÓRICO en español 🥴

Sin embargo, y aquí viene lo importante, la dificultad reside en saber distinguirlos según el contexto o sentido específico de la frase.

Es decir (=that’s to say), tanto “historic” como “historical” deben ser entendidos dentro de la frase como si de un todo se tratara. De hecho (=in fact/indeed), se trata de términos en inglés que van “intrínsicamente ligados o vinculados a” (=intrinsically linked to) la frase a la que pertenecen y, por lo tanto, no pueden ser verdaderamente entendidos de manera separada.

That is (=es decir, o sea), these two commonly confused words should NOT be STUDIED IN ISOLATION BUT AS A WHOLE within the sentence they belong to

Porque estarás de acuerdo conmigo en que NO ES LO MISMO UN MOMENTO «HISTÓRICO» QUE UNA NOVELA «HISTÓRICA», ¿verdad?

It’s just crazy! I know! 🤯 Es como para que le explote a uno la cabeza.

Pero tú no te preocupes porque “estoy decidida a arrojar luz sobre este complicado tema” (=I’m determined/resolved to throw light on this complex complex issue).

Uso y significado del adjetivo HISTORIC en inglés

“Historic” significa HISTÓRICO en español, pero en el sentido de:

  • MEMORABLE
  • (MUY) IMPORTANTE
  • DE GRAN IMPORTANCIA (en “términos históricos”)
  • eventos u ocasiones que HACEN HISTORIA y SERÁN RECORDADOS porque no habido nada igual antes “en la historia de nuestro tiempo” con lo que se pueda comparar.

De ahí que otros sinónimos de “historic” en inglés (bien en forma de adjetivos, bien como idioms o expresiones en inglés) puedan ser también los siguientes:

  • “memorable”
  • “(very) important”
  • to “go down in history” o “make history” (cuando alguien hace algo tan importante que será recordado a lo largo de la historia o recogido en los libros de historia).

No confundas HISTORIC con HISTORICAL en inglés
Photo by NASA on Unsplash

TIP : usa sinónimos u otro grupo de palabras en inglés como sustitutos de HISTORIC

Ya te lo comentaba al inicio del post, concretamente al final de la introducción, cuando no veo claramente la diferencia entre “historic” y “historical” en inglés, uso la técnica de la sustitución. O lo que es lo mismo, escojo uno de los sinónimos de “historic” enumerados en el epígrafe anterior y lo coloco en su lugar. Si el significado me cuadra, problema resuelto o escollo superado.

¡Así de fácil! 🤙

If an obstacle stands in my way/path, I remove it in the twinkling of an eye) (=si un obstáculo se interpone en mi camino, lo quito en un abrir y cerrar de ojos)

Y como me gusta predicar con el ejemplo (=as I like to practise what I preach), aquí va una muestra:

Dos frases en inglés con idéntico significado. Aunque en la primera uso el adjetivo “historic” mientras que en la segunda, la frase en inglés o idiom “make history”:

  1. It was a historic moment when Neil Armstrong walked on the moon for the first time in 1969
  2. Neil Armstrong made history by becoming the first man to walk on the moon in 1969

Los ejemplos son diferentes, sí, pero el sentido es completamente el mismo. De esta manera, me aseguro de que el adjetivo adecuado, en este caso, es “historic” y no “historical”.

¿Qué te parece el método de usar otras palabras en inglés o expresiones alternativas? 😜

Trust me, this trick always works! When/if in doubt, go for a synonym

Frases de ejemplo con el adjetivo HISTORIC en inglés

Presta mucha atención a las palabras en negrita que acompañan a “historic” en los ejemplos de más abajo.

They aren’t there by accident/chance. Quite the opposite. They were chosen on purpose/intentionally/deliberately 😬

En siguientes frases encontrarás el adjetivo “historic” seguido de determinados sustantivos: “monuments”, “buildings”, “occasion”, “moment”, “day”, to name/mention but a few.

A menudo, “historic” irá colocado junto a dichos sustantivos para formar una combinación de palabras (adjetivo + sustantivo, en este caso) que usadas de esta manera suenan natural en inglés o, como dicen por ahí, “in a way that sounds correct”. Eso son las “collocations” en inglés, my dear friend.

For instance, let’s look at the following typical collocations in English and in Spanish 🔽

  • commit a crime” (verbo + sustantivo) = cometer un crimen
  • make a mistake” (verbo + sustantivo) = cometer un error – ¡ojo!, no digo “hacer”, sino “cometer” un error porque así es cómo combinamos estas palabras o las colocamos juntas en español, ya que es así cómo nos suena más natural o “correcto”.

Imagino que ya vas entendiendo eso de las “collocations”, ¿verdad? It’s easy once you’ve got the hang of it (=resulta fácil una vez que le coges/pillas el truco)

Y ahora, las frases de ejemplo con “HISTORIC” en inglés:

  1. When in England, sightseers like to visit historic monuments/buildings (=monumentos/edificios históricos) such as Stonehenge and Westminster Abbey
  2. When the Berlin wall came down in 1989, it was a truly historic event (=acontecimiento histórico)
  3. On June 24, 2018, women in Saudi Arabia were finally able to drive legally after a royal decree. It was considered a historic day (=día histórico)
  4. In 2008, Barack Obama gave a historic speech (=discurso histórico) after having just won the election as the first African American President in US history.

TIP: apréndete estas combinaciones de palabras en inglés con HISTORIC

Si te familiarizas con las anteriores “colocaciones” (historic + monuments/buildings/event, etc.) y las aprendes como un grupo de palabras que a menudo se usan “en bloque”, estarás facilitando muchísimo su aprendizaje e interiorización.

Por consiguiente, and perhaps more importantly, a la hora de decir “histórico” en inglés, las posibilidades de que te salga directamente la “collocation” de manera natural y casi sin pensarlo serán más altas.

IMO, from now on, “collocations in English” should become your besties (=en mi opinión, de ahora en adelante, las “colocaciones” en inglés deberían convertirse en tus mejores amigas) 🥰

Abraza este nuevo método de aprendizaje y ya lo me agradecerás más tarde 🤗

Y ahora, cambiemos de pareja de baile.

Echémosle un ojo a la otra de las palabras confusas en inglés: “HISTORICAL”

Uso y significado del adjetivo HISTORICAL en inglés

“Historical” significa “histórico” en español, pero en el sentido de:

  • EVENTOS HISTÓRICOS que una vez tuvieron lugar
  • PERSONAJES HISTÓRICOS que vivieron en el pasado
  • LIBROS, NOVELAS, PELÍCULAS, etc. sobre personas y acontecimientos de épocas anteriores
  • Cualquier MÉTODO, INVESTIGACIÓN, DOCUMENTOS, REGISTROS, ARCHIVOS, OBJETOS, etc. conectados con la historia como tal

De modo que, se usa “historical” y no “historic” cuando se trate de algo o alguien:

  • relacionado con la historia o el pasado histórico
  • conectado con la historia como materia de estudio
  • basado en una época anterior que ocurrió de verdad

Cómo diferenciar las palabras HISTORIC y HISTORICAL en inglés
Photo by Mr Cup / Fabien Barral on Unsplash

Once again (=una vez más), uno de los secretos para diferenciar rápidamente “historical” de “historic” en inglés vuelve a ser: utilizar “English COLLOCATIONS”.

Pay attention to the following examples, esp. to all those nouns in bold (=sustantivos en negrita) that are used just after the adjective “historical” 👇

Ejemplos con el adjetivo HISTORICAL en inglés

  1. I’m an avid reader of historical novels, especially those ones set in 18th-century England
  2. Archaeologists found a large number of historical objects while the excavations took place
  3. The conflict between our countries needs to be put in its historical context to be completely understood
  4. If you were able to spend an hour with one dead, historical figure, who would it be?
  5. A historical perspective may help us understand the political issue here
  6. The book is full of stories based on fascinating historical facts/information/data
  7. The article describes the historical (=chronological) sequence of events
  8. I have been doing some historical research into/on the language of dolphins
  9. Historically speaking, many important historical documents were destroyed when the library was bombed
  10. The photos are of immense historical value/importance/interest
  11. There’s historical evidence to suggest that a huge explosion led to the death of the dinosaurs
  12. According to historical records, last summer was the hottest on record

Let me give you a piece of advice/a word of advice (=te voy a dar un consejo) 👉 Ya tardas en incorporar estas palabras en negrita a tu vocabulario en inglés.

The sooner you get familiar with them, the better (=cuanto antes te familiarices con estas combinaciones de términos, mejor).

Y no olvides que, si se usan a menudo juntas, será porque juntas suenan más natural.

Un MEMORY TRICK para diferenciar las palabras en inglés HISTORIC y HISTORICAL

¿Sabes por qué te doy tantos tips que te ayuden a distinguir «HISTORIC» y «HISTORICAL»?

Porque son palabras tan ambiguas en inglés que incluso los nativos las confunden a veces.

¡Y no me extraña! (=it doesn’t surprise me/I’m not surprised). Puesto que, en ocasiones, cualquiera de los dos adjetivos puede usarse. Cuando esto ocurre, es más difícil ver la diferencia entre ellos; aunque sí la haya.

Aquí un ejemplo:

HISTORICAL vs HISTORICacompañando al sustantivo “monuments” (“collocation” en toda regla):

  • Westminster Abbey is a major historic monument
  • La Abadía de Westminster es un monumento histórico muy importante/de gran importancia
  • The first time I visited Santiago de Compostela I thougth it was a rather grey, colourless city, with a few interesting historical monuments
  • La primera vez que visité Santiago de Compostela pensé que era una ciudad gris y sin color, con algunos monumentos históricos /relacionados con la historia interesantes

Si te fijas en las dos frases y, sobre todo, en las traducciones al español, comprobarás que tanto “historic” como “historical” adoptan sentidos distintos en cada ejemplo. No obstante, hay que reconocer que la diferencia entre estos dos adjetivos puede llegar a ser compleja y dar lugar a confusión.

That’s why I’d like to round off this blog post with a “memory trick” that works for me (=de ahí que quiera rematar/esa es la razón por la que quiero o me gustaría rematar este post con un “truco de memoria” que me funciona):

  1. HISTORIC ➖ esa I representa aIMPORTANT” (sinónimo que ya comenté)
  2. HISTORICALesa A representa aAGO”, por “long time ago” (conectado con el pasado histórico también explicado)

Usa este “truquito” en inglés y ya me cuentas qué tal te va 👌

Wait! Just one more thing

Hay más palabras o adjetivos liosos en inglés: El Grupo de los 4 Confusos

Resulta que «HISTORIC» & «HISTORICAL» no son los únicos adjetivos “liosos”.

Que yo sepa, hay hasta 6 adjetivos más en inglés, o sea, otras 3 parejas de palabras mal avenidas en inglés.

Yo los llamo ⚡«EL GRUPO DE LOS 4 (adjetivos) CONFUSOS»⚡:

  1. HISTORIC vs HISTORICAL
  2. ECONOMIC vs ECONOMICAL (already posted)
  3. CLASSIC vs CLASSICAL (later)
  4. TOURIST vs TOURISTIC (sooner or later)

Cuatro parejas de palabras muy confusas en inglés

TBH, (=to be honest), no sé si los he bautizado así en honor a la película de superhérores «Los Cuatro Fantásticos» o a la de «Los cuatro jinetes del Apocalipsis» 😂

Anyway, hopefully this post will cast/shed/throw some light on (=arroje algo de luz sobre) this first pair of easily confused words: «HISTORIC» and «HISTORICAL».

For the moment (=de/por el momento), I encourage you to make your own sentences using these 2 adjectives to “cement” (=consolidar) your knowledge and avoid mixing them up.

BTW (=por cierto), si conoces más palabras o adjetivos de este estilo, escríbeme más abajo. Así amplio la lista de miembros de “el club de los adjetivos confusos”.

También puedes dejarme un comentario para contarme si este artículo te ha ayudado.

Te leeré encantada 😊

TTFN,

Jéssica 😘