Hay muchas palabras en inglés que nos pueden dar “unos cuantos quebraderos de cabeza” (=quite a few headaches). Pero adjetivos como ECONOMIC vs ECONOMICAL y la diferencia entre ellos “se llevan la palma” (=they take the biscuit/cake). Básicamente porque ambos tienen la misma traducción al español, “económico”, aunque distinto uso en inglés 🤷‍♀️

Pero, ¡ojo!, no son los únicos adjetivos en inglés que son fáciles de confundir.

Además de la confrontación entre “economic” vs “economical”, para enredar más la madeja (=to complicate matters further), también está el lío entre:

  • HISTORIC vs HISTORICAL
  • CLASSIC vs CLASSICAL
  • TOURIST vs TOURISTIC

In truth (=actually, in fact), todas son parejas de palabras mal avenidas que he decidido reunir bajo el nombre de ⚡«EL GRUPO DE LOS CUATRO (ADJETIVOS) CONFUSOS»

Aunque en este post solo cubriré las diferencias entre ECONOMIC vs ECONOMICAL, así como el uso y significado de cada uno de estos dos términos por separado.

Resumen

ECONOMIC vs ECONOMICAL : descubre cómo diferenciar estos dos adjetivos tan parecidos en inglés

“Buying a more economical car won’t solve your economic problems in the long term but it may give you a temporary respite”

👉 Comprar un coche más económico, barato o que consuma menos no resolverá tus problemas económicos, financieros, monetarios a largo plazo, pero puede darte un respiro temporal 👈

Como ves, esta no es más que una frase de mi propia cosecha que me ayuda a distinguir rápidamente estas palabras tan confusas en inglés.

This sentence is, let’s say (=digamos), MY OWN MEMORY TRICK. That’s to say (=es decir), una frase a la que suelo recurrir para evitar mezclar estas palabras tan liosas en inglés. As the saying goes (=como dice el refrán), cada maestrillo tiene su librillo, ¿no? 😉

So, from now on, you can make full use of my own sentence. Or, even better, write your personalized sentence containing these easily confused words: “economic” and “economical”. If it’s a meaningful phrase, it should do the trick.

Pero antes de ponerte manos a la obra y sacar tu vena creativa, sigue leyendo.

Porque estoy segura de que algunos de los siguientes epígrafes te darán ideas para inspirarte y lanzarte a escribir tu propia frase en inglés con “economic” vs “economical”.

Cómo se dice “económico” en inglés : ¿ECONOMIC o ECONOMICAL?

No es fácil responder a esa pregunta, ya que tanto “economic” como “economical” pueden significar ECONÓMICO en español.

Así que, si tuviera que mojarme, contestaría con un “DEPENDE” a la cuestión de cómo se dice económico en inglés.

Let me explain myself a little more so that you get the idea 😅

Although there’s – even in English – a blurred (=unclear) distinction between these two adjectives,

“ECONOMIC” se usa para describir todo aquello relacionado con la economía de un país, región, área, etc. y la rentabilidad de un negocio o finanzas personales.

“ECONOMICAL”, por su parte, se refiere a algo (producto, método, aparato, etc.) que no es caro de usar y, también, a no gastar mucho o no malgastar dinero u otros recursos (tiempo, esfuerzo, combustible, etc.)

¿A que hablamos de diferentes situaciones?

That said (=dicho esto), ahora entenderás porqué usar una u otra palabra dependerá del contexto y, sobre todo, de las palabras que acompañen a estos adjetivos tan confusos en inglés.

To put it in another way (=dicho de otro modo), el caso es que podrías decirme que tus previsiones “económicas” no son muy halagüeñas. Por eso, has decidido comprarte un coche híbrido, el cual es más “económico” y a la larga consumirá menos.

To tell you the truth (=si quieres que te diga la verdad), después de leer el párrafo anterior, cualquiera podría decir que el idioma lioso no es precisamente el inglés 🤪

As I was saying (=como iba diciendo), si me preguntas cómo decir “económico” en inglés, te diría: ¡DEPENDE! 🤷‍♀️ Depende de tu frase, del contexto y de lo que quieras decir. Pero, sobre todo, depende de las palabras que coloques junto a “economic” o “economical” en inglés; yes, I’m talking about COLLOCATIONS.

Although, for now, let’s go on with the lesson 👩‍🏫

Uso y significado del adjetivo ECONOMIC en inglés

Economic” significa ECONÓMICO en inglés en dos sentidos:

  1. RIQUEZA (a nivel monetario, financiero, industrial y de desarrollo económico)
  2. RENTABILIDAD (en los negocios o actividad comercial)

Por lo tanto, usaremos «ECONOMIC» cuando nos refiramos a:

  1. la economía y riqueza o uso y gestión del dinero de un país, región, sociedad, etc.
  2. la rentabilidad o éxito de un negocio o inversión

Sin embargo, en ocasiones el choque “economic vs economical” será tan fuerte que costará mucho encontrar las diferencias. Cuando esto ocurra:

📌 Usar PALABRAS SIMILARES será la mejor táctica.

Sobre todo, cuando no haya tiempo de pensar en los matices de estos dos adjetivos

Dicho esto, por aquí te dejo unos sinónimos de “economic” en inglés.

Write them down – you never know when they might “come in handy” (=venir bien) 🔽

  1. FINANCIAL, MONETARY
  2. PROFITABLE (=rentable), SUCCESSFUL (=exitoso, próspero), LUCRATIVE (=lucrativo)

Trust me (=confía en mí), usar otros adjetivos en inglés como sustitutos es una estrategia que te ayudará a “salir airoso/a de” (=quit yourself well/admirably in) cualquier situación lingüísticamente compleja 👌

Just to give you an example of how these easily confused words play with us.

Just read this:

1) Unless we start making money, it won’t be economic to keep this fast-food franchise open

2) Unless we start making money, it won’t be economical to keep this …

La pregunta es, ¿cuál de estos dos adjetivos es el correcto?

Drumroll please! 🥁

And the correct answer is … ECONOMIC❗ Why? You may be asking 🤔

Porque estamos hablando de “negocios”. Según la frase, NO será RENTABLE mantener dicha “actividad comercial” si no da dinero o beneficios.

Hagamos la “prueba del fuego” (=acid test) con la técnica de los sinónimos:

Unless we start making money, it won’t be economic profitable (=financially efficient) to …

¿Te cuadra ahora? 🤑💰

MONETARY es un sinónimo de ECONOMIC y no de ECONOMICAL
By «Didier Weemaels» on Unsplash

Frases de ejemplo con ECONOMIC significando “economía o riqueza” de un país

No pierdas de vista la lista de palabras en negrita que he combinado o colocado junto a “economic” en las frases de ejemplo que enumero a continuación, así como en la lista «in bullet point format» (🟥🔷➖) que te dejo justo después.

The thing is, I didn’t write all these words in bold type by chance. Conversely, I’ve picked them out on purpose/intentionally/by design 😏

  1. The current economic climate (=clima económico) is hard right now and it’s not likely to improve significantly in the current year
  2. As the energy crisis continues to evolve, there are no signs of economic recovery (=recuperación económica) in the region
  3. Economic growth (=crecimiento económico) is slowing down and it doesn’t look very hopeful for next year either
  4. Many newspaper headlines only focused on the gloomy (=pessimistic) economic forecast (=previsiones económicas)
  5. I don’t think we should expand our business in the current economic crisis (=crisis económica)
  6. Economic sanctions (=sanciones económicas) have been used as a tool of war for centuries but the question is, do they work?
  7. The economic slowdown (=ralentización económica/de la economía) due to the pandemic has severely affected the country’s art scene with cinemas and threaters forced to close temporarily
  8. Controlling inflation is the main aim of any government’s economic policy (=política económica)

In truth (=actually), la lista de posibles colocaciones es tan larga que he decido agrupar unas cuantas combinaciones más con “economic” en forma de lista con viñetas de rayita o guión 👇

Other typical collocations with the adjective ECONOMIC

En todas las “common collocations” siguientes, al igual que en las anteriores, la palabra “ECONOMIC” en inglés puedes traducirla como: adjetivo (‘económico/económica’) o complemento del nombre (‘de la economía’).

Besides (=además), si te fijas, a veces los adjetivos “FINANCIAL” o “MONETARY” (¿recuerdas los sinónimos de los que hablábamos antes?) serán buenos sustitutos de “economic”, especialmente cuando te cueste distinguirlo de “economical”.

And now, help yourself! 🍴🤤

  • economic collapse/depression (=quiebra, colapso/depresión)
  • economic upturn/downturn (=repunte, mejora/bajón, empeoramiento)
  • economic development/adviser (=desarrollo/asesor, consejero)

Más «typical collocations» con «economic» como adjetivo:

  • economic activity/reform/aid (=actividad/reforma/ayuda)
  • economic indicators/factors (=indicadores/factores)
  • economic problem/issues (=problema/temas, cuestiones, asuntos)
  • economic figures/data/miracle (=cifras, números/datos, información/milagro)
  • economic performance (=rendimiento, desempeño, comportamiento, actuación)

Si te lías entre ECONOMIC vs ECONOMICAL, aprende sus "common collocations"
By «Evangeline Shaw» on Unsplash

Having said that, let’s take a look at the second meaning the word “ECONOMIC” can have: “PROFITABLE” (=rentable).

Frases de ejemplo con ECONOMIC significando “rentabilidad” de un negocio

According to the dictionary, a business, company, investment, venture, etc. is considered “profitable” or “lucrative” when it makes money or a “profit” (=dinero, ganancias, beneficios o rentabilidad)

De modo que, cuando la palabra “economic” en inglés haga referencia a lo “rentable” (=profitable) o “lucrative” (=lucrativo) de un negocio o actividad comercial, ya sabes quién saldrá vencedor del careo entre «economic vs economical» 👉 ECONOMIC

De todas formas, si aún sigues sin ver claras las diferencias, prueba a reemplazar “economic” por los adjetivos equivalentes “profitable” o “lucrative” en las 5 frases de ejemplo de aquí abajo.

Ya verás como estos dos sinónimos encajan a la perfección:

  1. There’s no denying that small local shops stop being economic when a supermarket opens up nearby (=Es innegable/No se puede negar que las pequeñas tiendas de barrio dejan de ser económicas/rentables cuando un supermercado abre cerca)
  2. Frankly, the business was getting to the the stage where it wasn’t economic any longer (=Francamente/Sinceramente/Con toda franqueza, el negocio estaba llegando a la fase/etapa en la que ya no era económico/rentable)
  3. To my mind, buying in bulk is by far the most economic option more (=En mi opinión/A mi parecer, comprar en grandes cantidades sale/es de lejos mucho más económico/rentable)
  4. To tell you the truth, it’s no longer economic to run the service and the company will have to eliminate 200 jobs (=Si quieres que te diga la verdad, tener/mantener el servicio ya no es económico/rentable y la compañía tendrá que eliminar 200 puestos de trabajo)

Cuando un negocio es RENTABLE en inglés, se dice ECONOMIC y no ECONOMICAL
By «Micheile dot com» on Unsplash

Y ahora, pasemos a hablar del otro adjetivo en discordia: “ECONOMICAL” ⏬

Uso y significado del adjetivo ECONOMICAL en inglés

Economical” significa ECONÓMICO en español en el sentido de:

  • BARATO
  • AHORRATIVO o QUE AHORRA
  • RAZONABLE (de precio)
  • NO DESPILFARRADOR , NO DERROCHADOR
  • FRUGAL

ECONOMICAL en inglés puede significar AHORRATIVO
By «Brano» on Unsplash

De ahí que otros sinónimos de “economical” en inglés pudieran ser también todos los siguientes, según el contexto:

  • CHEAP
  • INEXPENSIVE/NOT EXPENSIVE
  • THRIFTY
  • REASONABLE (of prices)
  • NOT WASTEFUL
  • FRUGAL
  • “NOUN”-EFFICIENT (energy-efficient, fuel-efficient, etc.)
  • NOUN”-SAVING (money-saving, energy-saving, time-saving, etc.)

Be "economical" in your use of time
By «Morgan Housel X» on Unsplash

¡Será por significados y palabras similares, eh! 😉

Anyway (=de todos modos, de todas formas, igualmente, de cualquier modo), el adjetivo “economical” siempre hará referencia a 👇

Usar, consumir o gastar con cuidado (y cabeza o “common sense”) dinero, esfuerzo, tiempo, energía, combustible, etc. O sea (=in other words, that’s to say), sin malgastar, desperdiciar o desaprovechar dichos recursos. O, al menos, no haciendo uso de ellos más de lo “estrictamente necesario” …

… Which, by the way (=lo cual/que, por cierto), reminds me of a humorous informal phrase or idiom that you use in order to avoid saying things that aren’t true because you don’t want to lie or to tell everything you know:

🤜 “BE ECONOMICAL WITH THE TRUTH”: an economical way of speaking or writing that doesn’t use more words than “strictly necessary”. En español lo llamamos: DECIR VERDADES A MEDIAS 🤛

Veamos ahora unas frases de ejemplo con el adjetivo “ECONOMICAL” en inglés.

Ejemplos con el adjetivo ECONOMICAL en inglés

Once more/again (=una vez más, otra vez), la cosa va de “collocations”. This time I’ll use “italics” (=cursiva) in blue for the “key words” (=palabras clave):

  1. A small car is, by no means, more economical to run (=un coche pequeño es, sin lugar a dudas, más económico de mantener)
  2. At night, it would be more economical to switch off all the household appliances, except the fridge (=por la noche será más económico apagar todos los electrodomésticos, excepto el frigorífico)
  3. He was being economical with the truth (=estaba diciendo verdades a medias)
  4. Try to be economical in your use of time (=trata de economizar el tiempo que tienes)
  5. Solar energy for your home is expensive in the short term but it is more economical in the long run (=la energía solar para uso doméstico es más cara a corto plazo, pero sale más económica a la larga)
  6. Email is an efficient and economical way/method of contacting a large number of people at once (=el correo electrónico es una manera/un modo económico de contactar un gran número de personas a la/de una vez)

Aunque en todas estas frases he usado “economical” en inglés y “económico/a” o «economizar» en español, bien podría haber optado por algunos de los otros sinónimos que he comentado más arriba.

Aprende sinónimos y “collocations” para distinguir rápidamente estos adjetivos tan liosos en inglés : economic vs economical

De verdad, los mejores TRUCOS que puedo darte para dejar de mezclar “ECONOMIC” y “ECONOMICAL” en inglés son:

  • usar la técnica de los SINÓNIMOS: buscar adjetivos equivalentes a “economic” y “economical” y usarlos como sustitutos; si cuadran, “the dilemma is solved” 🤙
  • fijarte en las «COLLOCATIONS» in English: ya sabes, esas palabras que acompañan a los adjetivos en cuestión, formando combinaciones que son muy frecuentes en inglés.

Si te familiarizas con estas dos estrategias o truquitos, tendrás mucho ganado, mi querido Padawan 🤣

No sólo se trata de conocer la diferencia entre ECONOMIC vs ECONOMICAL, también está el lío entre HISTORIC vs HISTORICAL

Before wrapping this blog post up, I’d like to tell you that “economic vs economical” aren’t the only words that are easily confused in English. I wish!

Unfortunately, there are OTHER GROUPS OF ADJECTIVES that are commonly confused (and used interchangeably) by English native speakers as well!!

Me refiero a ⚡«EL GRUPO DE LOS CUATRO (ADJETIVOS) CONFUSOS»⚡ de los que te hablaba en la introducción 🔽

  1. HISTORIC vs HISTORICAL (already posted)
  2. ECONOMIC vs ECONOMICAL
  3. CLASSIC vs CLASSICAL (coming soon)
  4. TOURIST vs TOURISTIC (asap)

¡Ojito con estas parejas (mal avenidas) de adjetivos porque son muy, muy traicioneras! 💣😏

ECONOMIC vs ECONOMICAL: El Grupo de los Cuatro Adjetivos Confusos

I’d like to think (that) this post will cast/shed/throw some light on (=arrojarrá algo de luz sobre) this second pair of easily confused words: ECONOMIC and ECONOMICAL.

For starters (=para empezar), I encourage you to produce your own sentences using these 2 adjectives to “cement” (=consolidar) how to use them properly.

BTW (=por cierto), si conoces más palabras o adjetivos de este estilo, déjamelos abajo en los comentarios. Así amplio la lista de miembros del “club de los términos confusos en inglés”.

También puedes dejarme un comentario para contarme si este artículo te ha ayudado. Te leeré encantada 😍

Love,

Jéssica