Believe it or not (=aunque no lo creas/lo creas o no), there are quite a few ways to use conditionals in English that would surprise you – even with inversions in formal situations.

Attention! 📢 Notice to internet surfers! (=aviso para navegantes) 👉 Que este post verse sobre ‘conditionals’, no implica que en aquí vaya a hablar de los clásicos ‘first, second and third conditionals’ o de cómo se forman. De eso no trata este post.

Tampoco girará en torno a los ‘mixed conditionals’, o condicionales mixtos, los cuales son también otro tipo de condicionales muy comunes en inglés; aunque admito que los tocaré de pasada en uno de los puntos finales.

En realidad, este post es la continuación de una publicación anterior en la que hablé ‘largo y tendido’ (=at length) sobre diferentes expresiones condicionales en inglés que puedes usar cuando las típicas conjunciones IF o UNLESS te saben a poco y quieres demostrar un nivel más avanzado 👌

In today’s post, however, we’ll take that approach a step further.

Here we’ll get our teeth into OTHER ALTERNATIVES to use English conditionals that you may find it shocking at first because ‘they often go out in disguise’ 🦸‍♀️ to avoid being recognized by English learners.

Those slightly unorthodox conditionals are the following:

  1. OR (=if not)
  2. OTHERWISE (=if not)
  3. WHEN meaning: if, every time, any time, whenever
  4. WHEN meaning: if, considering (that/the fact that)
  5. WEATHER PERMITTING (=if the weather is good enough, if it doesn´t rain)
  6. IN CASE OF (=if and when something happens)
  7. BUT FOR (=if it weren’t for something)

Resumen

OR and OTHERWISE: less common conditionals in English

Strangely enough (=aunque parezca mentira/raro/extraño), OR and OTHERWISE can also be used as disguised conditionals in English. In this sense, both words will have IF NOT as their synonym.

Let me explain myself a little more!

OR (‘o’ en español) es una conjunción que suele utilizarse para presentar otra posibilidad o conectar dos o más opciones. However, in English you can often use the conjunction ‘or’ with conditional meaning.

OTHERWISE, por su parte, tiene distintos usos y significados tanto en español como en inglés; de hecho, cuando lo estudias en detalle, las diversas traducciones que puede llegar a adquirir este ‘linker’ son sorprendentes. Nevertheless, in this post I’ll only cover the use of ‘otherwise’ with conditional sentences

So, let’s see a few examples:

  1. You’d better hit the books, OR you’ll fail your end-of-term exams
  2. You’d better hit the books. If not, you’ll fail your end-of-term exams
  3. If you do not hit the books, you will fail your end-of-term exams
  1. We must go in five minutes, OTHERWISE we’ll be late for work
  2. We must go in five minutes, if not, we’ll be late for work
  3. If we do not go in five minutes, we’ll be late

Just in case, aquí van unas frases más con OF & OTHERWISE usados como “disguised” English conditionals:

  • You should eat more, or/otherwise (=if not) you’ll make yourself ill
  • We must hurry; otherwise (=if not) we’ll miss the train
  • My parents lent me some money. Otherwise (=if not), I couldn’t have taken out a mortgage loan

WHEN meaning ‘EVERY TIME’: unexpected English conditionals

Contrary to popular belief (=al contrario de/en contra de/contrariamente a lo que comúnmente se cree), resulta que WHEN en inglés tiene varios y diferentes usos, uno de ellos con significado condicional. Primero, los comentaré brevemente y luego, me detendré para centrarme en el que aquí nos interesa 👉 WHEN in the form of a conditional in disguise.

En inglés, podemos usar “when”:

1) Como adverbio en:

  • oraciones de relativo: There are some days when (=en los que) everything seems to go wrong; My proudest moment was when (cuando) I gave birth to my children
  • preguntas directas e indirectas: When (=cuándo) did you arrive?; I wonder when (=cuando) the new computers will arrive

Frase condicional en inglés con IF
Image credit: Brett Jordan via Unsplash

2) Como conjunción:

  • temporal: Text me when (=after) you’ve finished; I loved chemistry when (=at/during the time that) I was at school
  • condicional: When (=if, every time, any time, whenever) metal gets hot it expands 👈

Concentrémonos ahora en este último uso de WHEN como conjunción y expresión condicional “disfrazada” en inglés.

En inglés se puede sustituir WHEN por IF cuando el significado sea EVERY/ANY TIME o WHENEVER al hablar de:

  • una afirmación general que siempre es verdadera o correcta y de la que estás seguro
  • una situación que siempre tiene el mismo resultado o efecto y es predecible porque lo has visto repetirse muchas veces.

Veamos unos ejemplos de estos ‘non-expected conditionals’. In all these sentences, WHEN may mean EVERY TIME, ANY TIME or WHENEVER:

  1. When water is heated to 100°C it turns to steam
  2. In English, you use ‘an’ when the next word begins with a vowel
  3. When I don’t get enough sleep, I’m in a filthy mood
  4. When you drive without insurance, you’re breaking the law
  5. Get someone to help you when in doubt (=if you aren’t certain)
  6. When the need/occasion arises (=if it’s necessary), I’ll ask for your help
  7. You can always count on me to help you when it comes to the crunch (=if a situation becomes extremely serious)

WHEN meaning ‘CONSIDERING (THAT)’: less frequent English conditionals

In a similar way, WHEN también puede reemplazarse por IF cuando su significado equivalga a CONSIDERING THAT (=teniendo en cuenta que), sobre todo al referirnos a:

  • situaciones en la que el comportamiento, la actuación o la actitud de alguien nos parezca sorprendente teniendo en cuenta las circunstancias

For example ⏩ I don’t suppose I can really call myself a vegetarian when I eat fish 🙄

Now, I’d like you to observe how I exercise my 🤸‍♀️LEXICAL FLEXIBILITY🤸‍♂️when it comes to using less common conditionals:

  1. I don’t suppose I can really call myself a vegetarian when (=if) I eat fish
  2. I don’t suppose I can really call myself a vegetarian considering (that)/considering the fact that I eat fish
  3. If you consider (that)/if you consider the fact that I eat fish, I don’t suppose I can really call myself a vegetarian

As I see it (=in my opinion), the options are unlimited providing that (=siempre y cuando, siempre y que) you’re willing to discover meanings that are not openly stated but disguised 😏

Less frequent conditionals go unnoticed
Image credit: Toa Heftiba via Unsplash

Here are more examples of ‘conditionals’ that make good use of camouflage but in reality mean ‘CONSIDERING (that/how + clause)’:

  1. How can they expect to learn anything when they never listen to other people’s opinions?
  2. You can’t complain about being lonely when you don’t make any effort to meet people
  3. Why is she training to be a teacher when she doesn’t even like children?
  4. He’s not very good when you consider how long (=considering how long) he’s been learning the piano

WEATHER PERMITTING: one of the best conditionals in disguise if you ask me

Considering how (=if we consider how) important, and also present, the topic of weather is for British culture, it’s hardly surprising (=not at all surprising) the great number of English idioms and phrases that include the word ‘weather’.

‘WEATHER PERMITTING’ (=si el tiempo lo permite, si no llueve), es una de las expresiones condicionales en inglés que más me gustan; no solo porque te hace sonar muy natural, sino porque también te lleva a emplear una frase condicional con mucho disimulo. Y precisamente de eso, de disimular o esconderse, van ‘all these disguised English conditionals’, ¿verdad? 😉

Hidden conditionals in English are everywhere
Image credit: Thomas Bormans via Unsplash

As a matter of fact, ‘WEATHER PERMITTING’ no es más que otro ejemplo de ‘hidden conditionals’ que equivale a decir ‘IF THE WEATHER IS GOOD (ENOUGH)’ o IF IT DOESN’T RAIN’, pero con un poco más de nivel, ya que estamos usando un “condicional camuflado” en inglés.

Y ya sabes lo que esto puede llegar a significar, ¿no? 😬

Pues conseguir unos puntos extra en un examen Cambridge o de la Escuela Oficial de Idiomas, esp. en niveles intermedio y avanzado, siempre y cuando lo uses con cabeza y adoptes una estrategia coherente ⏬

In other words, thinking stratategically, the phrase WEATHER PERMITTING might be a good fit for an informal writing (e.g. an email to a friend) or for the speaking paper of any English official exam, particularly when, for example, you’re talking about having plans outdoors.

Y para darte más ideas, aquí unas cuantas oraciones de ejemplo:

  1. We have arranged to play tennis on Saturday, weather permitting
  2. Weather permitting, the picnic will be next Saturday
  3. We’ll have the party outside, weather permitting
  4. Breakfast is served on the terrace, weather permitting

IN CASE OF (something): another surprising conditional in English

Y llegamos a la penúltima de las fórmulas condicionales en inglés que no son lo que parecen.

Yes, interestingly enough (=curiosamente), it turns out to be that IN CASE OF (+ noun) también está dentro de la lista de ‘hidden conditionals in English.’

Esta opción, considerada una preposición por varios diccionarios, sería lo mismo que decir “IF AND WHEN SOMETHING HAPPENS”, particularmente cuando se trata de algo inusual o inesperado.

Veamos algunos ejemplos:

  • In case of bad weather, the wedding will be held indoors
  • The camping area has ready access to water, in case of fire
  • A doctor is on call in case of emergencies

Por otra parte (=moreover, furthermore), es muy común emplear este tipo de ‘English conditionals’ que no son lo que parecen ‘on official notices’ (=en avisos o letrenos oficiales) en un tono un poco más formal:

  • (IN A LIFT) In case of breakdown, please press the alarm button and call this number
  • (NEAR A FIRE EXTINGUISER) In case of fire, ring the alarm bell and break the glass

'In case of fire' es un ejemplo de conditionals in disguise
Image credit: Josephina Kolpachnikof via Unsplash

No obstante (=nevertheless, nonetheless), no negaré que en ocasiones incluso podrás ver IN CASE sin ‘of’ detrás funcionando como adverbio o conjunción y significando IF; aunque, según algunos diccionarios, esto no sería del todo correcto.

Yo te dejo unas frases como ejemplo y tú ya decides 😉

  • In case (=if it is true that) you were wondering, I’m here to see your brother, not you
  • In case (=only if) you can’t come, give me a call before I leave for work

BUT FOR (+ reason): the winning formula if you want to use advanced conditionals that go unnoticed

There’s yet another expression which, not surprisingly, is high on the list of disguised conditionals: BUT FOR.

And that’s because BUT FOR could be considered a conditional ‘twice over’ – not just once but twice ✌

I mean (=quiero decir), BUT FOR (+ razón) es un condicional disfrazado en inglés ‘por partida doble’, ya que:

  1. it’s the equivalent of another conditional chunk: ‘IF IT WERE NOT FOR’
  2. it often goes with a conditional perfect tense (would + have + past participle) in the same sentence to form a mixed conditional, which means ending up using a conditional sentence ‘unintentionally’ 🤩

Por otro lado (=on the other hand), parece que los diccionarios no se ponen de acuerdo a la hora de calificar esta expresión. Mientras unos la catalogan como preposición o conjunción, otros la clasifican de ‘idiom’ o ‘phrase’. Sin embargo, todos coinciden en su ‘patrón de uso’:

🤜 BUT FOR + reason why something didn’t happen

🤜 BUT FOR + something/somebody/the fact that (+ clause)

Ya sé que este ‘pattern’ puede resultar un poco difícil de entender sin el apoyo de unas frases, así que: ¡dentro ejemplos! 👊

  • But for (=if it weren’t for) the traffic, I would have been here an hour ago
  • They would have been badly injured but for the fact that (=if it weren’t for the fact that) they were wearing seat belts
  • But for them, we’d have lost all our money (=si no hubiera sido/de no haber sido por ellos, habríamos perdido todo nuestro dinero)
  • I would certainly have been included in the team, but for my recent injury

Llegados a este punto, imagino que no hace falta que te diga que usar correctamente BUT FOR (+ reason) en un ‘speaking’ denotaría un nivelazo de inglés. ¡Sobre la mesa lo dejo! 😜

Put the theory into practice : let’s practise some exercises with conditionals

¿Qué te parece si ahora tú y yo practicamos todos estos ‘disguised conditionals’ con unos ejercicios?

¿Qué me dices? Are you in? 🤗

If so, read the following step-by-step instructions:

  1. Lee atentamente las oraciones de abajo y rellena los huecos utilizando alguna/s de las alternativas condicionales en inglés que he incluido en este artículo: OR, OTHERWISE, WHEN, WEATHER PERMITTING, IN CASE OF & BUT FOR
  2. Escribe tus frases condicionales en la zona de comentarios y le das a “enviar”
  3. Le echaré un ojo a tus respuestas y te contestaré individualmente

Recuerda que una misma oración puede tener varias opciones correctas siempre y cuando (=so/as long as, providing/provided that) el significado de tus palabras no cambie.

So, why don’t you give these less frequent English conditionals a whirl/a go/a try?

Here are our conditional sentences to practice/practise:

  1. The roof leaks __________ it rains
  2. __________ we could have a picnic in the park on Easter Sunday
  3. __________ fire, go immediately to the nearest emergency exit
  4. __________ these interruptions, the meeting would have finished earlier
  5. Don’t stay out in the rain, __________ you’ll end up catching cold
  6. I was impressed that she found the way here, __________ she’d only been here once before
  7. Occasionally there is live music, and a weekly barbecue __________
  8. How can you say you don’t like something __________ you’ve never even tried it!
  9. He would have played __________ a knee injury

That’s all for now, folks! I’ll be waiting patiently for your answers in the comments section below 👇

Write back,

Jéssica 😊