En este post me desviaré del enfoque tradicional y ortodoxo que generalmente se le da a los condicionales en inglés. Por eso (=that’s why), no me centraré en cómo se forman y usan los tipos de condicionales más comunes de la gramática inglesa o qué diferencias hay entre ellos.

Sin embargo (=yet, despite this, however), no tratar de manera monotemática cuáles son los diferentes, y típicos, condicionales en inglés o cuántos hay no impedirá que en ocasiones me detenga a:

  • mencionar sus diferencias
  • comentar la estructura de las oraciones con el cero, primer, segundo y tercer condicional
  • hablar de la existencia del condicional mixto en inglés (=‘mixed conditionals’)

En cambio (=rather, instead), lo que sí hare será hablarte largo y tendido sobre otras formas que existen para expresar la condición en inglés.

Me refiero a algunas expresiones condicionales en inglés menos frecuentes que podrías utilizar más allá de las sobreexplotadas ‘IF’ y ‘UNLESS’.

Te anticipo que son unas cuantas y, además, resultan absolutamente necesarias cuando quieres: estar a la altura en niveles avanzados de inglés o darle un toque de sofisticación a tu ‘speaking’ o ‘writing’ en un examen oficial de Cambridge o EOI.

Y es que cuando queremos establecer condiciones más específicas, necesitamos recurrir a otras alternativas que no sean la usual conjunción ‘SI’ ni la habitual locución ‘A MENOS/NO SER QUE’.

Por esa razón (=for that reason) aquí abordaremos otras fórmulas, a veces olvidadas en los libros, que le darán una pincelada de color a tus oraciones condicionales en inglés 🎨

  1. ONLY IF
  2. ON (THE) CONDITION (THAT)
  3. AS/SO LONG AS
  4. PROVIDING/PROVIDED (THAT)
  5. SUPPOSING (THAT)
  6. ASSUMING (THAT)

Pero antes de estudiar estas ‘less frequent conditional expressions’, ¿qué te parece si primero nos ocupamos de las ‘overused conditional conjunctions IF and UNLESS’ o de cómo y cuándo usarlas?

Resumen

IF : una de las conjunciones condicionales más usadas en inglés ‘by far’

‘IF’ is a conditional conjuction in English. Su equivalente en español es la también conjunción condicional ‘SI’, de la que también abusamos en español. Y su uso, como verás más abajo, es muy parecido en ambos idiomas.

La gran diferencia es que a la hora de utilizar los condicionales en español, no te detienes a pensar en su estructura, ni tampoco en si es una oración que se refiere al presente, al pasado o al futuro. Simplemente, formas tu frase condicional de manera natural y casi sin esfuerzo.

You just talk and go with the flow! – ¡ojalá en inglés también!, ¿verdad?

Bueno, bajemos ahora la teoría a tierra y veamos algunos ejemplos en los que usaré distintos tipos de condicionales, especially first, second and third conditionals.

Oración de ejemplo con el primer condicional en inglés
By Samuel Regal Asante on Unsplash

La conjunción IF, por cierto, va colocada al inicio o en medio de la frase. ¡Y recuerda!, si pones “if” en ‘front position’, la coma irá en ‘mid position’; este signo de puntuación juega un papel importante en todo esto.

¡Vamos al lío! (or let’s get down to business!) 👇

  • We can put you up for the weekend if you like
  • I can come at once if necessary
  • I’d like to be back tomorrow if possible
  • If we miss the last bus, we’ll have to walk home
  • I wouldn’t worry about it if I were you
  • You’d know what was going on if you’d listened
  • If I’d known you were coming, I’d have had a meal ready for you
  • Are you planning to return to work, and if so (=si es así), who is going to look after the baby?
  • Are you ready? If not (=si es que no), I’m going without you
  • (formal) If you should change your mind, do let me know

BTW (=by the way), ‘IF’ is also a noun

Sí. Resulta que ‘IF’ no sólo es una conjunción condicional en inglés, sino también un sustantivo en inglés informal.

That is (=es decir), “a word you may use when something or a situation is not certain or not yet decided

Here are some examples as well as some translations into Spanish:

  • If we move, and it’s/that’s a big if (=si nos mudamos, lo cual está por verse/es mucho suponer), I’ll have to find a new job
  • There are still a lot of ifs and buts (=muchas condiciones y salvedades) before everything is settled

Y aquí otro ejemplo de ‘IF’ en su forma plural, ‘ifs’, que sobre todo he oído decir de madres a hijos a modo de idiom o expresión coloquial, esp. “when a mother wants her child to stop any argument or to do something quickly and without arguing or making excuses”:

  • I want no ifs, ands, or buts (=sin excusas, ni peros que valgan)! Just get out of bed and tidy your room
  • No ifs or buts – you have to be in bed by ten o’clock.

UNLESS : otra de las conjunciones condicionales en inglés más comunes

Ahora es el turno de UNLESS.

Pero antes de detallar cuándo se utiliza ‘unless’ en inglés o de ilustrar su uso con ejemplos, detengámonos un momento en su traducción o significado:

  1. A MENOS QUE (+ subjuntivo): Don’t go out unless you have to (=no salgas a menos que …)
  2. A NO SER QUE (+ subjuntivo): Unless otherwise specified, answer all questions (=a no ser que se especifique lo contrario, …)

Lemme make an explanatory note about the the subjunctive mood here! 👉 En español siempre se usa el subjuntivo después de “a no ser/a menos que”. Y es un modo verbal que suele convertirse en la peor pesadilla de los estudiantes de español. En inglés, sin embargo, este escollo no existe – thank goodness! 😅

Well, after this brief detour/diversion (que no ‘diversión’), let’s continue with the lesson!

Por otro lado, habrá veces en las que no te sentirás cómodo usando ‘unless’ en inglés o que, incluso, dudarás entre utilizar ‘if’ o ‘unless’ en tus frases condicionales.

Cuando te pasa, recuerda que siempre podrás recurrir a estos dos sinónimos de ‘unless’:

  1. IF (…) NOT
  2. EXCEPT IF

Te cuento esto porque ‘unless’ es implícitamente una palabra negativa (=a NO ser/MENOS que). Por consiguiente (=therefore), la frase que le sigue no necesitará un verbo de negación; esa connotación ya la lleva por defecto.

I’ll show you:

  • We won’t go unless the weather IS good  
  • We won’t go unless the weather IS NOT good

Como decía, si la frase 1) no termina de sonarte natural y necesitas un tiempo para cogerle/pillarle el tranquillo (=get the hang of sth), that’s fine! Siempre tendrás el comodín de los sinónimos de ‘unless’:

  • We won´t go except if (=salvo que) the weather is good
  • If the weather is not good (=si … no), we won’t go

Frases condicionales en inglés con UNLESS

Por aquí te dejo unos ejemplos de oraciones condicionales en inglés con UNLESS.

Si te fijas, comprobarás que esta ‘conditional conjunction’, al igual que IF, puede ir tanto al inicio de la frase como en medio; si la usas al principio, no olvides añadir una coma en la mitad – este signo no está como mero elemento decorativo 😜

  • Unless I’m mistaken, (or if I’m not mistaken) she was back at work yesterday (=a menos que esté equivocada/si no estoy equivocada, ella volvió al trabajo ayer)
  • You can’t get a job unless you have the experience (=if you do not have the experience, you can get a job/you can only get a job if you have experience)
  • Unless you call me to say you’re not coming, I’ll see you at the theatre (=I’ll see you there if you do not call to say you are not coming).
  • I plan to wait here unless someone tells me otherwise (=if nobody tells me otherwise, I plan/my plan is to wait here).

Y ahora, ha llegado la hora de estudiar todas esas otras expresiones condicionales en inglés menos típicas que he mencionado en la introducción y a las que podemos recurrir cuando emplear las típicas conjunciones ‘IF’ y ‘UNLESS’ queda descartado: bien porque queremos mostrar más nivel de inglés, bien porque necesitamos establecer condiciones más específicas.

Hablemos entonces de otras alternativas condicionales como ONLY IF, ON THE CONDITION THAT, AS LONG AS O PROVIDED (THAT) y tú mism@ verás sus diferencias con UNLESS

ONLY IF

Es habitual usar ONLY IF cuando queremos expresar una condición más concreta en inglés, sobre todo si se trata de una orden.

Equivale a SOLO SI (+ oración) en español, aunque a veces también nos cuadrará usar otras expresiones condicionales en inglés como:

  1. ON THE CONDITION THAT
  2. NOT UNLESS

Shall we see some examples?

  • Payment will be made only if (=on the condition that) the work is completed on time
  • ‘Are you going to stay overnight?’ Only if (=not unless) it’s absolutely necessary.’
  • Alright, I’ll come but only if I can bring some pals (=friends) with me
  • Children are admitted only if accompanied by an adult

Notice you can also separate ONLY and IF. Es decir, también tienes la opción de usar ‘only’ en la oración principal y luego, ‘if’ – en lugar de emplear primero el ‘adverb’ e inmediatamente después, la ‘conjunction’ como un grupo inseparable:

  • He’ll only take the job if they offer him a more generous salary
  • We’ll only achieve our targets if everyone works together very closely

Nevertheless/Nonetheless (=no obstante), in formal written English ONLY IF (or ‘only’) and its clause (=oración o cláusula) can be placed first in the sentence. If that’s the case, the conditional expression CANNOT BE SEPARATED. In the second part of the sentence, be, do, have, etc. come before the subject and the main part of the verb.

The thing is, we’re using an INVERSION because the adverb ‘only’ has a negative meaning and is being employed at the beginning of the clause. Therefore, we invert the subject and the verb:

  • Only if a teacher has given permission IS a student allowed to leave the classroom
  • Only if these conditions are fulfilled CAN the application proceed to the next stage

Atención: IF ONLY, (que no ONLY … IF) NO es una expresión condicional en inglés

Por mucho que se parezcan, ONLY IF y IF ONLY no son sinónimos. De hecho, nada tiene que ver una expresión con la otra.

Aunque simplemente estemos hablando de invertir el orden de las palabras, únicamente ONLY IF es una expresión condicional en inglés.

Por su parte, IF ONLY es un idiom que se usa para hablar de deseos en inglés, concretamente (=namely), para señalar lo que desearías que fuera verdad o que hubiera pasado. I WISH es muchas veces su equivalente, btw!

ONLY IF e IF ONLY no son sinónimos
By Kylie de Guia on Unsplash

Here are some examples:

  • If only I were rich (=ojalá fuera rico)
  • If only I weren’t so tired! (=ojalá no estuviera tan cansado)
  • If only you’d listened to me, you wouldn’t be in this mess (=si/ojalá me hubieras escuchado, no estarías en este lío).

ON THE CONDITION THAT

ON (the) CONDITION THAT (+ clause) es otro ejemplo de expresiones condicionales en inglés que podemos usar cuando queremos establecer límites más precisos.

Es una frase que se considera formal en inglés y en español equivaldría a la locución conjuntiva CON LA/A CONDICIÓN DE QUE (+ frase). Un posible equivalente en inglés es justo el que hemos visto anteriormente: ‘only if’.

Veamos cómo usar esta nueva ‘conditional phrase’ con unas oraciones de ejemplo:

  • My in-laws agreed to lend us their camper van on condition that (=only if) we returned it before their summer holidays
  • A few witnesses spoke on condition that (=only if) their names would not be used in the article
  • I’ll come to the party on the condition that you don’t wear those ridiculous baggy trousers!
  • They offered me a job on the condition that I did an intensive management training course
  • (formal) Agreement was reached to repay part of the debt, on condition that the remaining debt (should) be cancelled

¿Qué significa la expresión condicional AS LONG AS en inglés?

Está considerado un idiom de nivel B2 y se usa exactamente igual que IF o IF ONLY, los cuales podemos considerar como sus sinónimos.

Pero, ¿qué significa la expresión AS LONG AS o SO LONG AS y cómo se usa?

Las traducciones más naturales de “as/so long as” podrían ser las que enumero a continuación. Por cierto, (=by the way), préstale atención a su significado en español porque nosotros siempre usamos el modo subjuntivo tras las siguientes locuciones condicionales:

  1. CON TAL DE QUE (+ subjuntivo): You can borrow the car as long as you’re back by 12 p.m. (= …. con tal de que vuelvas antes de las 12 de la noche)
  2. SIEMPRE/MIENTRAS QUE (+ subjuntivo): You can have a dog so long as you take care of it (=mientras/siempre que cuides/te ocupes/te encargues de él)

Aquí van unas cuantas frases con “as long as and so long as” a modo de ejemplo para que veas como se usa:

  • I’ll lend you the money so long as you’ll pay me back by the end of this year
  • Goods are exchangeable as long as they are returned ‘in pristine condition’ (=en perfecto/impeclable estado)
  • I don’t foresee any difficulties so long as we finish on time and within budget
  • I don’t mind being woken up once or twice in the middle of the night by my flatmate so long as she doesn’t ‘make a habit of it’ (=no se repita constantemente/no lo adopte como costumbre)
  • We’ll go as long as the weather is good
  • My parents don’t care what job I do as long as I’m happy

I’d like to add, by way of a side note, that AS LONG AS is more common in speaking while SO LONG AS (and ON CONDITION THAT) are more formal and more common in writing.

Let’s go on with the lesson! Now, it’s time to get our teeth into 3 more CONJUNCIONES CONDICIONALES en inglés

PROVIDED (THAT) or PROVIDING (THAT)

Muy parecida a SO/AS LONG AS es PROVIDED or PROVIDING THAT; otro ejemplo de expresión condicional en inglés, pero en forma de conjunción de nivel B2.

Me gustaría aclarar que da lo mismo si usas ‘provided’ o ‘providing’, o si omites el ‘that’ que a veces lleva detrás. El significado es exactamente el mismo.

La única diferencia (si es que existe alguna) es que PROVIDING (THAT + clause) es más común en inglés hablado y PROVIDED (THAT + clause) es más formal y, por tanto, más adecuado para inglés escrito.

El inglés escrito suele ser más formal
By Hannah Olinge on Unsplash

En lo referente a (=regarding, concerning, in/with regard to, in connection with) la traducción al español de esta conjunción condicional en inglés, ‘provided/providing (that) tiene los mismos sinónimos (‘if’ and ‘if only’) y casi el mismo significado que AS/SO LONG AS:

  1. SIEMPRE QUE (+ subjuntivo): You may go, provided that you’re home by ten (=puedes ir, siempre que estés de vuelta a las diez)
  2. SIEMPRE Y CUANDO (+ subjuntivo): You can go out to play providing that you finish your homework first (=puede salir a jugar siempre y cuando termines tus deberes primero)

And now, what if we see some examples and learn how to use this conditional conjunction in a sentence? Notice that this expression can go either at the beginning or in the middle of the sentence:

  • He’s welcome to come along provided that he behaves himself and pays for his own meals
  • Provided that the boat leaves on time, we should reach France by morning
  • Providing that you have the money in your account, you can withdraw up to £500 a day
  • There’s no annual fee providing that you use your credit card at least six times a year.

SUPPOSING (THAT)

De todas las conjunciones condicionales en inglés que abarco en este post, SUPPOSING THAT (+ clause) es una de las que más me gusta.

Y no sólo porque es de nivel C1, según algunos diccionarios, sino también porque su equivalente en español, ‘SUPONIENDO QUE (+ subjuntivo), es una expresión que uso con frecuencia en mi día a día – and therefore it sounds familiar to me.

‘Supposing that’ (or even “suppose”) may be used with a conditional meaning, that is, IF or WHAT WOULD HAPPEN IF, esp. in first and second conditional sentences since the speaker invites the listener to imagine a situation by expressing a hypothesis.

Veamos algunas frases condicionales en inglés con SUPPOSSING (that):

  • Supposing she agrees, will they let us go? (=suponiendo que ella esté de acuerdo, ¿nos dejarán ir?)
  • Look, supposing you lost your job tomorrow, what would you do? (=suponiendo/suponte que perdieras tu trabajo mañana, ¿qué harías?)
  • Supposing (that) you are wrong, what will you do then?
  • It sounds good! Always supposing we have the money to buy it
  • Even supposing it were true, he has no right to talk like that
  • Suppose/Supposing (suponte/suponiendo que) you won the lottery, what would you do with the money?

ASSUMING (THAT)

Un equivalente a la conjunción anterior, tanto en uso como en significado, es ASSUMING THAT (+ clause). Otra de esas expresiones condicionales en inglés que considero un ‘must’ en niveles avanzados.

Te dejo por aquí un ejemplo de esta conjunción y sus posibles traducciones al español:

  1. Assuming (=if) everything goes well/according to plan, how long is the project expected to take?
  2. SUPONIENDO/ASUMIENDO QUE todo salga de acuerdo con lo previsto/EN EL SUPUESTO DE QUE todo salga según lo previsto), how long is the project expected to take?

Aunque la conjunción IF encajaría perfectamente en la frase anterior, con ASSUMING consigo poner de relieve el hecho de que “quizá no todo vaya a ir según el plan”; cosa que es mi intención. Y es que a veces, un simple IF nos sabe a poco y necesitamos echar mano de otras expresiones más enfáticas o dramáticas.

Por aquí te dejo una batería de oraciones condicionales en inglés con ‘asumming that’. Si prestas atención, en muchas de estas frases también quedaría bien usar ‘supposing that’:

  • Assuming (that) he’s still alive, how old would he be now?
  • Assuming that you get a place at university, how are you going to finance your studies?
  • We’ll leave the day after tomorrow – always assuming/supposing (that) our car’s repaired by then
  • Even assuming that heavy smokers do see the health warnings, I doubt they’ll take any notice.

BONUS TRACK: REEMPLAZANDO ‘IF’ EN OTRAS EXPRESIONES CONDICIONALES EN INGLÉS

Como ya has visto, hay muchas maneras de reemplazar IF en una oración. Y las anteriores fórmulas no son las únicas. De hecho (=in actual fact, in fact), incluso podemos llegar a omitir esta conjunción condicional en situaciones formales empleando la inversión en inglés con el verbo modal “should” o el auxiliar “had”. Pero esto mejor lo dejamos para otro post 😉

Ahora quiero enumerar otras conjunciones, adverbios y preposiciones que estoy segura que ya conocías, pero que hasta ahora no te habías dado cuenta que también pueden esconder, al igual que casi todas las expresiones anteriores, una condición “disfrazada” u oculta en inglés 🧢🕶

Los condicionales disfrazados, o 'disguised conditionals', en inglés
By Braydon Anderson on Unsplash

These additional ‘DISGUISED’ CONDITIONALS are as follows:

  1. OR
  2. OTHERWISE
  3. WHEN
  4. WEATHER PERMITTING
  5. IN CASE (OF)
  6. BUT FOR

¿Sorprendido? ¡Será por opciones donde elegir! 🤗

Espero que la próxima vez que quieras usar “los condicionales”, independientemente del (=regardless/irrespective of) tipo que sean, recurras a alguna o algunas de TODAS las expresiones condicionales en inglés de este artículo si es que quieres darle un punto más sofisticado y creativo a tus frases.

Por cierto, si quieres ver más en detalle cómo podrías usar estas últimas 5 alternativas, tengo otro artículo en el blog en el que hablo de ello: other english conditionals in disguise.

And now it’s practice time! Do you fancy doing some English conditional sentences with me? 👩‍🏫

PRACTIQUEMOS CON ALGUNAS ORACIONES CONDICIONALES EN INGLÉS?

What if you and I did some drills on conditional sentences to put all these ‘expresiones condicionales en inglés’ into practice? 😬

(Whether you) like it or not, only practice with a purpose will help you progress to the next level.

¿Qué me dices? Are you in? If so, follow the instructions bellow:

  1. Lee con atención las frases de más abajo y rellena los huecos utilizando alguna/s de las muchas alternativas condicionales en inglés de este post: only if, on the condition that, as/so long as, providing/provided that and supossing/assuming that
  2. Escribe tus respuestas en la zona de comentarios y luego le das al botón de ‘enviar comentario’
  3. Corregiré tus oraciones condicionales y te dejaré una respuesta individualizada

Remember! ⏩ Una misma oración puede tener varias opciones correctas siempre y cuando el significado de la frase no cambie, so do/try your best to go beyond the overused conditional conjunctions IF and UNLESS and be original, will you?

As a result, you’ll be demonstrating not only complexity (because of the contidional sentences) but also creativity 🧠😏

No utilices siempre IF o UNLESS y se más creativo
By No Revisions on Unsplash

¡A practicar! 👇

  1. __________ I’m very much mistaken, watching television is still the most popular national pastime
  2. They will only agree to sign the contract __________ certain conditions are met
  3. You can have a dog __________ you promise to take care of it, which means taking the dog for a walk several times a day
  4. __________ you pay me back by Friday, I’ll lend you the money
  5. We’d love to come and see you on Saturday, __________ I don’t have to work that day
  6. __________ your calculations are correct, we should travel south-east
  7. I hope to go to college next year, always __________ I pass my final exams and the college entrance exams afterwards

Te espero en los comentarios

Love,

Jéssica 😚